2 Kings 10:2

LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G3739 CONJ ως G1437 CONJ εαν G2064 V-AAS-3S ελθη G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G3778 D-ASN τουτο G4314 PREP προς G4771 P-AP υμας G3326 PREP μεθ G4771 P-GP υμων G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3326 PREP μεθ G4771 P-GP υμων G3588 T-NSN το G716 N-NSN αρμα G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2462 N-NPM ιπποι G2532 CONJ και G4172 N-NPF πολεις   A-NPF οχυραι G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G3696 N-NPN οπλα
HOT(i) 2 ועתה כבא הספר הזה אליכם ואתכם בני אדניכם ואתכם הרכב והסוסים ועיר מבצר והנשׁק׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H6258 ועתה Now H935 כבא cometh H5612 הספר letter H2088 הזה as soon as this H413 אליכם to H854 ואתכם with H1121 בני sons H113 אדניכם you, seeing your master's H854 ואתכם you, and with H7393 הרכב you chariots H5483 והסוסים and horses, H5892 ועיר city H4013 מבצר a fenced H5402 והנשׁק׃ also, and armor;
Vulgate(i) 2 statim ut acceperitis litteras has qui habetis filios domini vestri et currus et equos et civitates firmas et arma
Clementine_Vulgate(i) 2 Statim ut acceperitis litteras has, qui habetis filios domini vestri, et currus, et equos, et civitates firmas, et arma,
Wycliffe(i) 2 Anoon as ye han take these lettris, ye that han the sones of youre lord, and the charis, and horsis, and stronge citees, and armeris,
Coverdale(i) 2 Whan this letter commeth vnto you wt whom are youre lordes sonnes, charetes, horses, stronge cities, & ordynaunce,
MSTC(i) 2 ye have with you your master's sons, and ye have with you chariots and horses, and a strong city and harness.
Matthew(i) 2 nowe at the coming of these letters to you, ye haue with you youre maysters sonnes, and ye haue wyth you charettes & horses, & a strong citye & harnesse.
Great(i) 2 nowe whan thys letter commeth to you, ye that haue with you your masters sonnes, ye haue with you both charettes and horses: a strong citye haue ye also: and harnes,
Geneva(i) 2 Nowe when this letter commeth to you, (for ye haue with you your masters sonnes, yee haue with you both charets and horses, and a defenced citie, and armour)
Bishops(i) 2 Nowe when this letter commeth to you (ye that haue with you your maisters sonnes, ye haue with you both charets and horses, a strong citie haue ye also, and harnesse
DouayRheims(i) 2 As soon as you receive these letters, ye that have your master's sons, and chariots, and horses, and fenced cities, and armour,
KJV(i) 2 Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armor;
KJV_Cambridge(i) 2 Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour;
Thomson(i) 2 Soon as this letter shall reach you, as you have with you your master's sons and there are with you chariots and horses and strong cities and arms,
Webster(i) 2 Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fortified city also, and armor;
Brenton(i) 2 Now then, as soon as this letter shall have reached you, whereas there are with you the sons of your master, and with you chariots and horses, and strong cities, and arms,
Brenton_Greek(i) 2 καὶ νῦν ὡς ἂν ἔλθῃ τὸ βιβλίον τοῦτο πρὸς ὑμᾶς, καὶ μεθʼ ὑμῶν οἱ υἱοὶ τοῦ κυρίου ὑμῶν, καὶ μεθʼ ὑμῶν τὸ ἅρμα καὶ οἱ ἵπποι καὶ πόλεις ὀχυραὶ καὶ τὰ ὅπλα,
Leeser(i) 2 And now as soon as this letter cometh to you, seeing that there are with you your master’s sons, and there are with you the chariots and the horses, and the fortified city, and the armor:
YLT(i) 2 `And now, at the coming in of this letter unto you, and with you are sons of your lord, and with you are the chariots and the horses, and a fenced city, and the armour,
JuliaSmith(i) 2 And now when this letter comes to you, and with you your lord's sons, and with you chariots and horses, and a fortified city, and weapons;
Darby(i) 2 And now, when this letter comes to you, seeing your master`s sons are with you, and there are with you chariots, and horses, and a fortified city, and armour,
ERV(i) 2 And now as soon as this letter cometh to you, seeing your master’s sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour;
ASV(i) 2 And now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fortified city also, and armor;
JPS_ASV_Byz(i) 2 'And now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, fortified cities also, and armour;
Rotherham(i) 2 Now, therefore, when this letter cometh in unto you, there being, with you, the sons of your lord,––and, with you, the chariots and the homes, and a fortified city, and the armour,
CLV(i) 2 `And now, at the coming in of this letter unto you, and with you [are] sons of your lord, and with you [are] the chariots and the horses, and a fenced city, and the armor,
BBE(i) 2 Straight away, when you get this letter, seeing that your master's sons are with you, and that you have carriages and horses and a walled town and arms;
MKJV(i) 2 And now as soon as this letter comes to you, since your master's sons are with you, and chariots and horses are with you, also a fortified city and armor,
LITV(i) 2 And now when this letter comes to you, and you have with you the sons of your lord, and chariots and horses are with you, and a fortified city, and armor;
ECB(i) 2 And now this scroll comes to you, seeing the sons of your adoni are with you and chariots and horses with you and a fortified city and armour;
ACV(i) 2 And now as soon as this letter comes to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, also a fortified city, and armor,
WEB(i) 2 “Now as soon as this letter comes to you, since your master’s sons are with you, and you have chariots and horses, a fortified city also, and armor,
NHEB(i) 2 "Now as soon as this letter comes to you, since your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, fortified cities also, and weapons.
AKJV(i) 2 Now as soon as this letter comes to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armor;
KJ2000(i) 2 Now as soon as this letter comes to you, seeing your master’s sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fortified city also, and armor;
UKJV(i) 2 Now as soon as this letter comes to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour;
TKJU(i) 2 now as soon as this letter comes to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armor;
EJ2000(i) 2 Now as soon as this letter comes to you, unto those who have your master’s sons and who have chariots and horsemen and who have the arms and munitions of the city,
CAB(i) 2 Now then, as soon as this letter shall have reached you, whereas there are with you the sons of your master, and with you chariots and horses, and strong cities, and arms,
LXX2012(i) 2 Now then, as soon as this letter shall have reached you, whereas [there are] with you the sons of your master, and with you chariots and horses, and strong cities, and arms,
NSB(i) 2 »You are in charge of the king's descendants, and you have at your disposal chariots, horses, weapons, and fortified cities. As soon as you receive this letter,
ISV(i) 2 “As soon as you receive this letter (since your master’s children are with you, you have chariots and horses there with you, and you are protected by a walled city and weaponry),
LEB(i) 2 "Now, when this letter comes to you and your master's sons are with you, the chariots are with you, the horses, a fortified city, and weapons,
BSB(i) 2 “When this letter arrives, since your master’s sons are with you and you have chariots and horses, a fortified city and weaponry,
MSB(i) 2 “When this letter arrives, since your master’s sons are with you and you have chariots and horses, a fortified city and weaponry,
MLV(i) 2 And now as soon as this letter comes to you*, seeing your* master's sons are with you* and there are with you* chariots and horses, also a fortified city and armor,
VIN(i) 2 “Now as soon as this letter comes to you, since your master's sons are with you, and you have chariots and horses, a fortified city also, and armor,
Luther1545(i) 2 Wenn dieser Brief zu euch kommt, bei denen eures HERRN Söhne sind, Wagen, Rosse, feste Städte und Rüstung,
Luther1912(i) 2 Wenn dieser Brief zu euch kommt, bei denen eures Herrn Söhne sind und Wagen, Rosse, feste Städte und Rüstung,
ELB1871(i) 2 Und nun, wenn dieser Brief zu euch kommt, - bei euch sind ja die Söhne eures Herrn, und bei euch die Wagen und die Rosse, und eine feste Stadt und Waffen -
ELB1905(i) 2 Und nun, wenn dieser Brief zu euch kommt, bei euch sind ja die Söhne eures Herrn, und bei euch die Wagen und die Rosse, und eine feste Stadt und Waffen
DSV(i) 2 Zo wanneer nu deze brief tot u zal gekomen zijn, dewijl de zonen van uw heer bij u zijn, ook de wagenen en de paarden bij u zijn, mitsgaders een vaste stad, en wapenen;
Giguet(i) 2 Aussitôt que cette lettre vous sera parvenue, vous qui avez avec vous les fils de votre maître, et des chars, et des forteresses, et des armes,
DarbyFR(i) 2 Maintenant, quand cette lettre vous sera parvenue, puisque vous avez avec vous les fils de votre seigneur, et que vous avez les chars et les chevaux, et une ville forte et des armes,
Martin(i) 2 Aussitôt que ces Lettres vous seront parvenues, à vous, qui avez avec vous les fils de votre maître, les chariots, les chevaux, la ville forte, et les armes;
Segond(i) 2 Maintenant, quand cette lettre vous sera parvenue, -puisque vous avez avec vous les fils de votre maître, avec vous les chars et les chevaux, une ville forte et les armes, -
SE(i) 2 Luego en llegando estas letras a vosotros, los que tenéis los hijos de vuestro señor, y los que tenéis carros y gente de a caballo, y los que tenéis la munición y las armas de la ciudad,
ReinaValera(i) 2 Luego en llegando estas letras á vosotros lo que tenéis los hijos de vuestro señor, y los que tenéis carros y gente de á caballo, la ciudad pertrechada, y las armas,
JBS(i) 2 Luego llegando estas letras a vosotros, los que tenéis los hijos de vuestro señor, y los que tenéis carros y gente de a caballo, y los que tenéis la munición y las armas de la ciudad,
Albanian(i) 2 "Sa t'ju arrijë kjo letër, me qenë se keni me vete bijtë e zotit suaj dhe keni qerre dhe kuaj, një qytet të fortifikuar dhe armë,
RST(i) 2 когда придет это письмо к вам, то, так как у вас и сыновья господина вашего, у вас же и колесницы, и кони, и укрепленный город, и оружие, –
Arabic(i) 2 ******فالآن عند وصول هذه الرسالة اليكم اذ عندكم بنو سيدكم وعندكم مركبات وخيل ومدينة محصنة وسلاح
Bulgarian(i) 2 Щом пристигне до вас това писмо, понеже синовете на господаря ви са при вас и имате при себе си колесници и коне, укрепен град и оръжия,
Croatian(i) 2 "Sada, kad vam stigne ovo pismo - vi, u kojih su sinovi vašeg gospodara, koji imate kola i konje, tvrde gradove i oružje -
BKR(i) 2 Hned jakž vás dojde list tento, poněvadž u vás jsou synové pána vašeho, jsou i vozové u vás, i koni, i město hrazené a zbroj,
Danish(i) 2 Og nu, naar dette Brev kommer til eder - efterdi eders Herres Sønner ere hos eder, og Vognene ere hos eder og Hestene, samt en fast Stad og Vaabnene -
CUV(i) 2 你 們 那 裡 既 有 你 們 主 人 的 眾 子 和 車 馬 、 器 械 、 堅 固 城 ,
CUVS(i) 2 你 们 那 里 既 冇 你 们 主 人 的 众 子 和 车 马 、 器 械 、 坚 固 城 ,
Esperanto(i) 2 Kiam cxi tiu letero venos al vi, cxe kiuj trovigxas la filoj de via sinjoro kaj sub kies administrado trovigxas la cxaroj kaj la cxevaloj kaj la fortikigita urbo kaj la bataliloj:
Finnish(i) 2 Kuin tämä kirje tulee teidän tykönne, joiden tykönä teidän herranne pojat ovat, niin myös vaunut, hevoset, vahvat kaupungit ja sota-aseet,
FinnishPR(i) 2 "Kun tämä kirje tulee teille, joiden hallussa herranne pojat ovat ja joiden hallussa ovat sotavaunut, hevoset, varustettu kaupunki ja aseet,
Haitian(i) 2 --Mwen konnen se nou menm ki gen reskonsablite tout pitit mèt nou yo, cha lagè li yo, chwal li yo, ranpa lavil la ak tout zam ki ladan l'. Resevwa n'a resevwa lèt sa a,
Hungarian(i) 2 Mihelyt e levél hozzátok jut, a kiknél vannak a ti uratok fiai a szekerekkel, lovakkal, az erõs városokkal és fegyverekkel együtt,
Indonesian(i) 2 "Anak cucu Ahab ada dalam pengawasan kalian, dan kalian mempunyai kereta perang, kuda, senjata dan kota berbenteng. Sebab itu, segera setelah kalian menerima surat ini,
Italian(i) 2 Ora, come prima questa lettera sarà pervenuta a voi, che avete in man vostra i figliuoli del vostro signore, e i suoi carri, e cavalli, e città forte, ed armi,
ItalianRiveduta(i) 2 "Subito che avrete ricevuto questa lettera, giacché avete con voi i figliuoli del vostro signore e avete a vostra disposizione carri e cavalli, nonché una città fortificata e delle armi,
Korean(i) 2 너희 주의 아들들이 너희와 함께 있고 또 병거와 말과 견고한 성과 병기가 너희에게 있으니 이 편지가 너희에게 이르거든
Lithuanian(i) 2 “Gavę šitą laišką, visi, kurie turite savo valdovo sūnų, sustiprintą miestą, kovos vežimų ir ginklų,
PBG(i) 2 Skoro was dojdzie ten list, gdyż u was są synowie pana waszego, i u was wozy, i konie, i miasto obronne, i rynsztunek;
Portuguese(i) 2 Logo que vos chegar esta carta, visto que estão convosco os filhos de vosso senhor, como também carros, e cavalos, e uma cidade fortificada, e armas,
Norwegian(i) 2 Når nu dette brev kommer til eder, I som har eders herres sønner hos eder, og som råder over vognene og hestene og en fast by og våbnene,
Romanian(i) 2 ,,Acum, cînd veţi primi scrisoarea aceasta, -fiindcă aveţi cu voi pe fiii stăpînului vostru, carăle şi caii, o cetate întărită şi arme, -
Ukrainian(i) 2 Як тільки прийде лист цей до вас, а з вами сини вашого пана, і з вами колесниці, і коні, і твердині, і зброя,